65
Traducción jurídica, mujeres indígenas y acceso a una vida libre de violencia.
Mariana Favila-Alcalá, pp. 58-66, Revista entorno, enero – junio 2020,
número 69, impreso ISSN 2071-8748 • electrónico ISSN 2218-3345
Referencias
Adonon Viveros, A. (julio-diciembre, 2009). Estado, derecho y
multiculturalismo. Un enfoque de antropología jurídica
en México. Nueva Antropología, 22(71), 51-72.
Aguilar Gil, Y. E. (2018). Un nosotrxs sin estado. Tuxtla
Gutiérrez, México: OnA Ediciones.
Aguilar Gil, Y. E. (septiembre, 2017). Ëëts, Atom. Algunos
apuntes sobre la identidad indígena. Revista de la
Universidad de México, 17-23.
Alberti Manzanares, P. (2004). ¿Qué es la violencia doméstica
para las mujeres indígenas en el medio rural?. En T.
Fernández de Juan (Coord.), Violencia contra la mujer
en México (pp. 19-50). México, D. F., México: Comisión
Nacional de los Derechos Humanos.
Aragón Andrade, O. (enero-abril, 2007). Los sistemas
jurídicos indígenas frente al derecho estatal en México:
Una defensa del pluralismo jurídico. Boletín Mexicano
de Derecho Comparado, 40(118), 9-26.
Asimakoulas, D. (2011). Systems and the boundaries of agency:
Translation as a site of opposition. In D. Asimakoulas &
M. Rogers (Eds.), Translation and opposition (pp. 1-36),
Bristol, England: Multilingual Matters.
Bassnett, S. (2014). Translation studies (4a ed.). Suffolk,
England: Routledge.
Cerna Villagra, S. (2018). Desafíos de la participación y
representación política de las mujeres indígenas
en México. En C. Wright (Coord.), Participación
política indígena en México. Experiencias de gestión
comunitaria, participación institucional y consulta
previa (pp. 195-218). Ciudad de México, México: Itaca.
Chenaut, V. (diciembre, 2007). Género y justicia en la
antropología jurídica en México. Papeles de Trabajo,
(15), 47-72.
Comisión Interamericana de Derechos Humanos. (2017).
Las mujeres indígenas y sus derechos en las Américas.
Washington, D.C., Estados Unidos de América: OEA.
Conley, J. M., & O’Barr, W. M. (2005). Just words: Law,
language and power (2a ed.). Chicago, United States of
America: University of Chicago Press.
Correas, O. (2012). Derecho indígena mexicano I (2ª ed.).
Ciudad de México, México: Coyoacán.
Cronin, M. (1998). The cracked looking glass of servants:
Translation and minority in a global age. In L. Venuti (Ed.),
Translation and minority (pp. 145-162). Manchester,
England: St. Jerome Publishing.
Davies, E. E. (2011). The translator’s opposition: Just one
more act of reporting. In D. Asimakoulas & M. Rogers
(Eds.), Translation and opposition (pp. 111-128). Bristol,
England: Multilingual Matters.
De la Peña, G. (marzo, 2006). A new Mexican nationalism?
indigenous rights, constitutional reform and the
conflicting meanings of multiculturalism. Nations and
Nationalism, 12(2), 279-302.
Equis Justicia para las Mujeres, Red Nacional de Abogadas
Indígenas, Intersecta, Red Nacional de Refugios y
Centro Profesional Indígena de Asesoría, Defensa y
Traducción. (2019). Acceso a la justicia para las mujeres
indígenas: Informe sombra para el comité de la ONU
para la eliminación de la discriminación racial. México,
D. F., México: EQUIS.
Espinosa Miñoso, Y., Gómez Correal, D. y Ochoa Muñoz,
K. (2014). Tejiendo de otro modo: Feminismo,
epistemología y apuestas descoloniales en Abya Yala.
Popayán, Colombia: Universidad del Cauca.
Fernández Chagoya, M. (2016). Miradas multidisciplinarias
en torno a la masculinidad: Desafíos para la impartición
de justicia. Ciudad de México, México: Suprema Corte
de Justicia de la Nación y Fontamara.
Gall, O. (abril-junio, 2004). Identidad, exclusión y racismo:
Reflexiones teóricas y sobre México. Revista Mexicana
de Sociología, 66(2), 221-259.
Gándara Carballido, M. (2019). Los derechos humanos en
el siglo XXI: Una mirada desde el pensamiento crítico.
Buenos Aires, Argentina: CLACSO.
Gémar, J. (2005). La asimetría cultural y el traductor jurídico.
El lenguaje del Derecho, la cultural y la traducción. E. En
Monzó Nebot y A. Borja Albi (Eds.), La traducción y la
interpretación en las relaciones jurídicas internacionales
(pp. 33-64). Castellón, España: Publicaciones de la
Universitat Jaume I.
Genztler, E. (2002). Translation, poststructuralism, and power.
In E. Genztler, & M. Tymoczko (Eds.), Translation and
power (pp. 195-218). Boston, United States of America:
University of Massachusetts Press.
Gibbons, J. (2003). Forensic linguistics: An introduction to
language in the justice system. Malden, United States
of America: Blackwell Publishing.
Giovine Yáñez, M. A. (mayo, 2008). La diversidad
etnolingüística en México en el marco de la Ley General
de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas.
Potencia presentada en el IV congreso el español,
lengua de traducción, Madrid, ES.